Пост N: 2189
Info: ...ухожу в астрал
Зарегистрирован: 28.12.06
Рейтинг:
11
Замечания:
Отправлено: 01.11.07 16:54. Заголовок: Суфиксы ^^
Выбор так называемых именных суффиксов определяется характером говорящего, его отношением к слушателю, их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит общение. Обращение без суффикса — признак близких отношений, но без «сюсюканья». Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это уже явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений.
«-сан» (-san) наиболее часто используемый cуффикс. Его употребляют в общении с незнакомыми людьми или когда все остальные суффиксы не подходят. Обращение по типу «фамилия+сан» — обычное нейтрально-вежливое обращение, которое можно уподобить русскому обращению по имени и отчеству. Переводится обычно как «господин/госпожа», но гораздо мягче по смыслу и шире по употреблению. Такое обращение, например, используется школьниками и студентами: юношами по отношению к девушкам и девушками между собой. Может применяться также в сочетании с именем («имя+сан»), при обращению к женщине, с которой говорящего связывают близкие отношения. Тогда перевод «госпожа» становится нонсенсом. «-сан» используется также по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сёстрам, родителям). Кансайский[1] аналог «-сан» произносится как «-хан» (-han). Суффикс «-кун» (-kun) применяется в речи с молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений. Скажем, между партнёрами или приятелями, а также в среде школьников и студентов: девушки к юноше или юношами между собой. Может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание. Также «-кун» можно применить в обращении к молодой женщине, если она служит в фирме под начальством говорящего. Детский вариант «-кун» - «-пён» (-pyon). «-тян» (-chan) обычно используется в беседе с младшим или низшим в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья». Обычно используется при обращении взрослых к детям (чаще девочкам), парней к любимым девушкам, подружек или маленьких детей друг к другу, а также в роли ласкательного суффикса при обращении к маме, дедушке и др. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не «крутит роман», то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не «крутит роман» - в сущности, хамит. Детский вариант «-тян» звучит как «-тти» (-cchi). «-ян» (-yan) — кансайский аналог «-тян» и «-кун». «-кохай» (-kouhai) и «-сэмпай» (-senpai) - обращения к младшему и к старшему соответственно. Особенно часто используется в общении школьниками. «-доно» (-dono) — редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. «-уэ» (-ue) — «Старший» — также редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье («отец», «мать», «брат»). Наивысшую же степень уважения выражает суффикс «-сама» (-sama). Это обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. Его примерный перевод на русский означает «уважаемый, дорогой, досточтимый». «-си» (-shi) — «Господин» и «-фудзин» (-fujin) – «Госпожа», используется исключительно в официальных документах после фамилии. «-сэнсэй» (-sensei) — «Учитель» — обращение, принятое в научном мире, по отношению к людям искусства, врачам и учителям. Так, например, преподаватели вузов и школ при учениках обращаются друг к другу, используя фамилию с суффиксом «-сэнсэй» (но в отсутствие учеников это может быть и более общее «-сан»). Ученики и различные посетители, обращаясь к преподавателю, учёному, писателю, юристу, врачу, могут ограничиться только словом «сэнсэй». «-сэнсю» (-senshu) — «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам. При обращении к известным сумоистам используется «-дзэки» (-zeki) – «Борец сумо». «-дзин» (-jin) — «один из» («Сая-дзин» — «один из Сая»). «-тати» (-tachi) — «и друзья» («Гоку-тати» — «Гоку и его друзья»). «-гуми» (-gumi) — «команда, группа, тусовка» (пример из истории - известный отряд Синсэнгуми).
К императору обращаются «хэйка» — «Ваше величество», к членам императорской фамилии «дэнка» — «Ваше высочество» (не прибавляя при этом ни имени, ни, конечно, суффикса «-сан», который, наоборот, принижал бы это обращение). Далее следует обращение «какка» — «Ваше превосходительство». Так можно обратиться к министру или иному высокопоставленному лицу такого же ранга. Однако к министру можно обратиться и просто словом «дайдзин» — «министр», прибавив к этому название ведомства: «момбу-дайдзин» — «господин министр просвещения», «гайму-дайдзин» — «господин министр иностранных дел» и т.д.
Пост N: 2191
Info: ...ухожу в астрал
Зарегистрирован: 28.12.06
Рейтинг:
11
Замечания:
Отправлено: 01.11.07 17:01. Заголовок: В конце имён девушек..
В конце имён девушек из благородных семей добавлялся суффикс «-химэ» (-hime). Его часто переводят как «принцесса», но на самом деле он использовался по отношению ко всем знатным барышням. Для имён жён самураев использовался суффикс «-годзэн». Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками. Для имён монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс «-ин».
____________________________________________ всё выше приведённое составлено по материалам сайта Аниме и манга в России.
Пост N: 2323
Зарегистрирован: 28.12.06
Откуда: Краснодар
Рейтинг:
11
Замечания:
Отправлено: 17.12.07 21:07. Заголовок: а вот ещё))) няяяяяя..
а вот ещё))) няяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя^^
Личные местоимения Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений. Группа со значением "Я"
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля". Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола. Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи". Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^ Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый. Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (Hishou) - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (Gusei) - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.
Ойра (Oira) - Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku)[/b] - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин".
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы угу, картинки угу, шрифты неа, голосования неа
аватары угу, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка неа